據(jù)路透社2023年7月10日?qǐng)?bào)道,伊拉克和法國(guó)石油巨頭道達(dá)爾能源公司7月10日簽署了一項(xiàng)拖延已久的270億美元能源協(xié)議,旨在通過(guò)四個(gè)石油、天然氣和可再生能源項(xiàng)目增加石油產(chǎn)量并提高伊拉克的能源生產(chǎn)能力。
道達(dá)爾能源公司董事長(zhǎng)兼首席執(zhí)行官潘彥磊與伊拉克石油部長(zhǎng)在巴格達(dá)舉行的簽字儀式上簽署了這項(xiàng)協(xié)議,潘彥磊稱這是“歷史性的一天”。
他說(shuō),這個(gè)項(xiàng)目將于今年夏天破土動(dòng)工,未來(lái)四年將投資100億美元。
他說(shuō):“今天是開(kāi)始的一天,我們將在今后4年里為伊拉克所有人的利益交付這些項(xiàng)目。”
天然氣增長(zhǎng)綜合項(xiàng)目(GGIP)旨在改善伊拉克的電力供應(yīng),包括回收三個(gè)油田放空燃燒的天然氣,并利用這些天然氣為發(fā)電廠供電,幫助減少伊拉克的進(jìn)口費(fèi)用。
道達(dá)爾能源公司表示,它還將開(kāi)發(fā)一座1吉瓦的太陽(yáng)能發(fā)電廠,向巴士拉地區(qū)電網(wǎng)供電,并邀請(qǐng)沙特公司沙特國(guó)際水能和電力公司ACWA power加入這個(gè)項(xiàng)目。
“這是伊拉克可再生能源投資的真正開(kāi)始。”伊拉克石油部長(zhǎng)在談到太陽(yáng)能項(xiàng)目時(shí)如是說(shuō)。
GGIP包括一個(gè)處理廠,使遭受旱災(zāi)的伊拉克能夠在水密集型石油生產(chǎn)過(guò)程中使用海水,而不是來(lái)自河流和沼澤的有限淡水。
伊拉克希望該項(xiàng)目將吸引新的外國(guó)投資進(jìn)入其能源部門,自十多年前的一系列交易以來(lái),這些投資一直沒(méi)有出現(xiàn)。
他說(shuō):“我希望這將成為其他投資者來(lái)伊拉克投資的強(qiáng)烈信號(hào)。”
近幾年來(lái),埃克森美孚公司、殼牌公司和英國(guó)石油公司都縮減了在伊拉克的業(yè)務(wù),導(dǎo)致伊拉克石油產(chǎn)量停滯不前。
近幾年來(lái),伊拉克的石油生產(chǎn)能力一直保持在每天500萬(wàn)桶左右。
然而,沙特阿拉伯的石油日產(chǎn)量一度有望達(dá)到1200萬(wàn)桶,占全球需求的十分之一以上。
潘彥磊表示,新簽署的協(xié)議包括計(jì)劃在兩年內(nèi)將位于巴士拉的拉塔維油田的石油日產(chǎn)能提高到12萬(wàn)桶,然后在以后四年內(nèi)提高到21萬(wàn)桶。
李峻 編譯自 路透社
原文如下:
Iraq, TotalEnergies Sign $27 Billion Oil, Gas, Renewables Deal
Iraq and French oil major TotalEnergies on Monday signed a long-delayed $27 billion energy deal that aims to increase oil production and boost the country's capacity to produce energy with four oil, gas and renewables projects.
Initially signed in 2021, the deal has faced delays amid disputes between Iraqi politicians over the terms but was finally closed in April when Iraq agreed to take a smaller than initially demanded stake in the project of 30%.
TotalEnergies Chairman and CEO Patrick Pouyanne signed the agreement with Iraqi oil minister Hayan Abdel-Ghani at a ceremony in Baghdad, with Pouyanne calling it a "historic day".
He said the project would break ground this summer and would see an investment of $10 billion over the next four years.
"This is the starting day, and we'll deliver the projects in the next four years for the benefit of everybody in Iraq," he said.
The Gas Growth Integrated Project (GGIP) aims to improve the country's electricity supply, including by recovering flared gas at three oilfields and using the gas to supply power plants, helping to reduce Iraq's import bill.
TotalEnergies said it would also develop a 1 GW solar power plant to supply electricity to the Basra regional grid, inviting Saudi company ACWA Power to join the project.
"It is the real beginning of investment in renewable energy in Iraq," Abdel-Ghani said of the solar project.
The GGIP includes a treatment plant that will enable drought-stricken Iraq to use seawater in the water-intensive oil production process instead of limited freshwater from rivers and marshes.
Iraq hopes the project will attract fresh foreign investment into its energy sector that has not been forthcoming since a flurry of post deals over a decade ago.
"I hope that this will be a strong signal to other investors to come to Iraq," Pouyanne said.
Exxon Mobil, Shell and BP have all scaled back their operations in Iraq in recent years, contributing to a stagnation in oil production.
Iraq's oil production capacity has remained at around 5 million barrels per day in recent years.
Yet at one time there had been hopes of rivalling top producer Saudi Arabia with its output of 12 million bpd, more than a tenth of global demand.
The newly inked deal includes plans to up oil production capacity at Basra's Ratawi field to 120,000 barrels per day (bpd) in two years and then to 210,000 bpd within four years, Pouyanne said.
免責(zé)聲明:本網(wǎng)轉(zhuǎn)載自其它媒體的文章及圖片,目的在于弘揚(yáng)石化精神,傳遞更多石化信息,宣傳國(guó)家石化產(chǎn)業(yè)政策,展示國(guó)家石化產(chǎn)業(yè)形象,參與國(guó)際石化產(chǎn)業(yè)輿論競(jìng)爭(zhēng),提高國(guó)際石化產(chǎn)業(yè)話語(yǔ)權(quán),并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé),在此我們謹(jǐn)向原作者和原媒體致以崇高敬意。如果您認(rèn)為本站文章及圖片侵犯了您的版權(quán),請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將第一時(shí)間刪除。